美國國務院27日發表聲明,罕見點名批評中共總書記習近平,5年前對南海非軍事化做出的「虛假承諾」,但中共在南海的軍事活動從未停止。聲明強調,美國會繼續與東南亞盟友站在一起,共同抵制中共在該區域的強制擴張。
當地時間9月27日,美國國務院發言人摩根·奥塔古斯(Morgan Ortagus)發表聲明指出,習近平在2015年9月25日訪美時,在白宮與時任美國總統奧巴馬會面時曾承諾,「中國(共)『無意對南沙群島進行軍事化』,中國(共)的哨所也不會瞄準或影響任何國家」。
然而,5年時間過去了,中共不僅在南海部署反艦巡弋飛彈,擴大軍事雷達和訊號情報能力,建造了幾十個戰鬥機機庫,還建造了能夠接納戰鬥機的跑道。
美軍太平洋司令部司令菲利普·戴維森(Philip Davidson)2018年在聯邦參議院的聽證會上指出,中共在南海這些島礁上的軍事建設,已威脅到美國在亞太地區的兵力部署,對區域各國構成嚴重挑戰。
奥塔古斯批評說,中共利用這些軍事化據點作為脅迫的平台,以控制北京沒有合法海事主張的水域。「它們是數百艘海上民兵船隻和中國(共)海岸警衛隊船隻的集結地,這些船隻經常騷擾民用船隻並妨礙合法地執法活動,海上捕魚及鄰國的油氣開發。」
「中共並未遵守其承諾、毫無誠信可言。」奥塔古斯在聲明中說,「近幾個月來,我們看到前所未有的國家在聯合國正式反對中共在南海的非法海上主張,提出正式反對。美國將繼續敦促國際社會對這種令人無法接受且危險的行為表示反對,並向中共究責。」
她還強調,美國也將繼續與其東南亞盟友站在一起,抵制中共為在南海建立統治地位而進行的強制行為。
美國務卿蓬佩奧(Mike Pompeo)7月13日曾發表聲明,明確宣布美方認為中共在南海的水域主張是「完全不合法的」,並譴責中共使用「強權即公理」的恐嚇手段損害東南亞國家的主權。
國際仲裁庭早在2016年7月12日已作出裁決,認為中共的「九段線」違反《聯合國海洋法公約》。但中共政府對此置之不理。
蓬佩奧表示,世界不允許中共將南海視為其海上帝國。「美國與我們的東南亞盟國與合作夥伴站在一起,維護他們的主權。美國也與國際社會站在一起,捍衛海洋自由,尊重主權,並拒絕任何在南中國海或更廣闊的地區任何推動『強權即公理』的做法。」
蓬佩奧發表聲明後,美國加大了在南海海域的軍力部署,以阻止中共在台灣、南海增加軍事行動。總統川普(特朗普)也明確表態不會再讓這種事情發生。
近日,越南、菲律賓等南海周邊國家也開始強硬反對中共對南海的主權聲索。有分析認為,在美國的號召下,東盟各國似乎正逐漸採取同一立場,更加團結對抗中共。
China’s Empty Promises in the South China Sea
PRESS STATEMENT
MORGAN ORTAGUS, DEPARTMENT SPOKESPERSON
SEPTEMBER 27, 2020
Five years ago on September 25, 2015, General Secretary Xi Jinping stood in the White House Rose Garden and stated 「China does not intend to pursue militarization」 of the Spratly Islands, and China’s outposts would not 「target or impact any country.」 China has instead pursued a reckless and provocative militarization of those disputed outposts, they have deployed anti-ship cruise missiles, expanded military radar and signal intelligence capabilities, constructed dozens of fighter jet hangars, and have built runways capable of accommodating combat aircraft.
The Chinese Communist Party (CCP) uses these militarized outposts as platforms of coercion to assert control over waters to which Beijing has no lawful maritime claim. They serve as staging grounds for the hundreds of maritime militia vessels and China Coast Guard ships that regularly harass civilian craft and impede legitimate law enforcement activities, offshore fishing, and hydrocarbon development by neighboring states.
The CCP does not honor its words or commitments. In recent months, we have seen an unprecedented number of states express their formal opposition at the United Nations to China’s unlawful maritime claims in the South China Sea. We urge the international community to continue to raise its opposition to this unacceptable and dangerous behavior, and to make clear to the CCP that we will hold it to account. The United States will continue to stand with our Southeast Asian allies and partners in resisting China’s coercive efforts to establish dominion over the South China Sea.